ترجمه چیست؟ ترجمه عمومی چیست؟ تفاوت ترجمه عمومی با ترجمه تخصصی چیست؟ تفاوت ترجمه عمومی با ترجمه فنی چیست؟ چه کسی ترجمه عمومی را انجام می دهد؟ مشخصات ترجمه عمومی چیست؟ در این مقاله به این سئوالات پاسخ داده می شود.
انواع ترجمه: ترجمه عمومی چیست
پیشرفت های فناوری اطلاعات و علوم کامپیوتر به جهانی شدن و درونی سازی شده که به نوبه خود موجب پیشرفت و گسترش چشمگیر خدمات ترجمه شده است. اصطلاحات پایه ای چون ترجمه ماشینی یا ترجمه انسانی دیگر برای توصیف وسعت ترجمه کافی نیست، بنابراین اصطلاحات جدیدی برای تمایز بین انواع مختلف ترجمه بوجود آمده است.
بنابراین ترجمه عموما به دو دسته کلی ترجمه عمومی و ترجمه تخصصی تقسیم بندی می شود و در مقیاس خرد با انواعی مثل ترجمه عمومی، ترجمه ادبی، ترجمه حقوقی، ترجمه بازارگانی و انواع دیگری تقسیم شده است که در این مجموعه مقاله به شرح آنها می پردازیم.
ترجمه عمومی چیست و چه جایی استفاده می شود
یکی از رایجترین انواع ترجمه و پراستفاده ترین ترجمه امروزی ترجمه عمومی (General Translation) می باشد. ترجمه عمومی ساده ترین نوع ترجمه است زیرا به ترجمه متون معمول و گفتگوی روزمره اطلاق می شود.
ترجمه عمومی به تخصص و مهارت خاص یا زمینه تخصصی خاص مترجم نیاز ندارد. هرچند انجام این نوع ترجمه هنوز مستلزم داشتن مهارت های زبان شناختی، آشنایی با بازار و سنت های معمول است. یک مترجم دارای مدرک کارشناسی مترجمی یا بالاتر که به زبان بومی و مادری خود ترجمه می کند، برای ترجمه متون عمومی مناسب است. این دسته از مترجمان می توانند ترجمه ای با سطح بالای روایی انجام دهند.
علاوه بر این، ترجمه عمومی به معنی ترجمه اسناد و متونی است که فنی و تخصصی نیستند. نمونه آن اسناد آموزش بازرگانی، اسناد عمومی تجارت، نامه های دست نویس، مکالمات ضبط شده، اخبار و هر نوع سندی است که حاوی متون محاوره ای روزمره است.
در نگاه اول هر کسی می تواند ترجمه عمومی انجام دهد. تمام چیزی که نیاز است تسلط به زبان دوم یا زبان مقصد و یک فرهنگ لغت است. متاسفانه ترجمه عمومی به این سادگی هم نیست. تنها یک مترجم مجرب می تواند ترجمه ای کیفی ارائه دهد که در آن پیام اصلی متن منبع بطور مناسب و صحیح به زبان مقصد انتقال یافته باشد.
از آنجایی که زبان یک کلیت پویا و در حال تحول پیوسته است، انتخاب مترجم مناسب یعنی انتخاب مترجمی که با بازار هدف و زبان هدف کاملا آشنا است و می تواند پیام متن منبع را بطور دقیق و صحیح به زبان هدف ترجمه نماید.
اهمیت ترجمه عمومی
برای یک مترجم هر متنی مهم و منحصر به فرد است و به همین دلیل ترجمه های عمومی توسط مترجمان جدی گرفته می شود. ترجمه عمومی یکی از خدماتی است که توسط متخصصان و عوام درخواست می شود.
- گرچه به عنوان ترجمه ای ساده و راحت در نظر گرفته می شود و معمولا به دانش تخصصی نیاز ندارد، اما درک پایه دو زبان و دو مرجع برای انجام ترجمه عمومی خوب و با کیفیت کافی نیست. یک مترجم مجرب و متخصص زبان شناسی که با پویایی های زبان و ترجمه آشنا است، بهترین گزینه برای ترجمه متون عمومی است.
- ترجمه عمومی به یک حوزه محتوای خاص محدود نیست. ترجمه عمومی شامل شعارها، پمفلت ها، آگهی های تبلیغاتی، بروشور، وصیت نامه، دستورالعمل و هر چیزی که تصور کنید، است. اهمیت ترجمه عمومی خیلی بیشتر از هر ترجمه دیگری است زیرا مردم از تمامی سنین و تخصص و قومیت ها به آن نیاز دارند. ترجمه عمومی می تواند شکاف زبان را پر کند.
- اصطلاح ترجمه عمومی یا جنرال به معنی ترجمه ای است که در آن مترجم به دانش یا تجربه یک حوزه خاص محتوا، یک رشته خاص یا یک تخصص خاص نیاز ندارد.
- ترجمه محتوای عمومی از جمله ترجمه کتاب های داستان و آموزش عمومی یکی از تخصص های ترجمه ترجمک است. ترجمه عمومی ترجمک دارای ویژگی های هزینه – اثربخشی، کیفیت بالا، ترجمه صحیح و روان، اجرای به موقع و با صرفه جویی زمان وبه شیوه ای ساده و سلیس است.
ترجمک به عنوان یک سرویس دهنده شناخته شده و معتبر، تیم های ماهر و مجربی از مترجمان در اختیار دارد که مفاهیم عمومی را بخوبی درک کرده و بدون تغییر معنا و مفهوم پیام، متن و کتاب عمومی شما را ترجمه می کنند. مدل های کنترل کیفیت و چالش های ترجمه کیفی در ترجمه محتوای عمومی بخوبی رعایت شده و از شروع تا پایان سند اعمال می شوند.
مترجمان حرفه ای ترجمک قادرند ترجمه مقرون به صرفه و ازان، ترجمه صحیح و کیفی، ترجمه فوری و اضطراری، ترجمه پایا و روای متون عمومی را برای شما فراهم سازند. کافی سفارش ترجمه عمومی خود را ثبت نمایید.
در سطح بین المللی، ترجمه به انواع، نسخه ها و ابعاد مختلفی تقسیم شده است. اما چیزی که بین همه مشابه و یکسان است، ترجمه عمومی و محاوره عمومی است. ترجمه متون و کتاب عمومی یکی از تخصص های انحصاری ترجمک است. هدف اصلی ترجمه استخراج معنا و مفهوم از متن منبع و انتقال به متن هدف است. مترجمان ترجمک توانایی انتقال معنا به شیوه ای نقادانه و خلاقه را دارند.
هنگام ترجمه هر نوع متن و محتوا و کتابی، چندین قاعده وجود دارد که هرگز نباید نقض شوند. معنا بایستی به وضوح و روشنی انتقال یابد. ترجمه عمومی بایستی به صورت کلمه شمار و کامل انجام شود. اطمینان حاصل شود که تصویر حقیقی متن منبع در متن هدف ترسیم و انتقال یابد.
اگر موارد فوق در ترجمه عمومی رعایت شود، ترجمه ای کیفی مطابق استانداردهای عملکرد برتر فراهم خواهد شد. مترجمان عمومی ترجمک آمادگی دارند ترجمه عمومی کیفی و استاندارد برای شما فراهم سازند.
خلاصه کلام
ترجمه عمومی (General translation) به ترجمه متون غیرتخصصی اطلاق می شود که مشکلات همراه با بکارگیری ترمینولوژی تخصصی و فنی را ندارند. زبان مورد استفاده بایستی واضح و طبیعی و بدون اصطلاحات فنی باشد.
بیشتر متون در شاخه ترجمه عمومی قرار می گیرند از جمله متون خبرنگاری، متون تبلیغات و بازاریابی، نامه ها، پمفلت ها، متون مرتبط با توریسم و تغذیه، رزومه و غیره. به عبارت دیگر، متونی که ماهیت اطلاع رسانی و خبری دارند و مستلزم مترجمی با توانایی تخصصی نیستند، متون عمومی محسوب می شوند.
ثبت سفارش ترجمه کتاب عمومی
اگر به ترجمه کتابی نیاز دارید، صرفنظر از حوزه عمومی یا تخصصی ترجمه کتاب شما، کافی است فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب ترجمک را تکمیل کرده و فایل کتاب را پیوست کنید. به فاصله کوتاهی یکی از کوردیناتورهای ترجمه با شما تماس گرفته و اقدامات لازم برای ترجمه و چاپ کتاب شما را انجام خواهد داد. اگر فایل کتاب را ندارید، کافی اسم کتاب یا شماره شابک (شماره استاندارد بین المللی کتاب) یا ISBN و یا عکس پشت جلد کتاب را برای ما ارسال نمایید، گروه تهیه کتب خارجی ترجمک فایل کتاب را تهیه خواهد کرد.
[icon name=”graduation-cap” class=”” unprefixed_class=””]
ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟ چند نوع ترجمه کتاب داریم؟ ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی چطور انجام می شود؟ ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی با کیفیت چگونه است؟ چگونه کتاب پزشکی ترجمه کنیم؟ ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی انجام دهیم؟
ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب به انگلیسی و سایر زبانهای زنده دنیا، توسط تیم حرفهای مترجم کتاب در ترجمک در کوتاهترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام در پلن های ترجمه فوری، ترجمه ارزان، ترجمه تخصصی، ترجمه ویژه انجام می شود.
مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟ ترجمه کتاب چند مرحله دارد؟ ترجمه کتاب همراه با ویراستاری کتاب انجام می شود؟ قیمت ترجمه کتاب چگونه محاسبه میشود؟ نمونه خوانی جز قیمت ترجمه کتاب است؟ ترجمه کتاب به چه زبانهایی انجام میشود؟ آیا امکان ترجمه کتاب بهصورت فوری وجود دارد؟ آیا امکان ترجمه کتاب اقتصادی و ارزان داریم؟
چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب چه مراحلی دارد؟ آیا هر کسی میتواند برای ترجمه یک کتاب خارجی اقدام کند؟ ترجمه کتابی که هم مفهوم را منتقل کرده و هم نثر ساده و روانی داشته باشد کار ساده ای نیست. تیم ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تیم ویژه ای برای ترجمه کتاب است که ترجمه تخصصی همراه با ویراستاری و نمونه خوانی انجام می دهد.
- آیا کیفیت ترجمه کتاب مهم است؟
- چگونه خیالم بابت کیفیت ترجمه کتابم راحت باشد؟
- نگران حفظ محرمانگی ترجمه کتاب خود هستم، چه کار کنم؟
- آیا سفارش ترجمه کتاب من شامل تخفیف خواهد شد؟
- ترجمه کتاب فنی مهندسی و ترجمه کتاب ادبی و کتاب هنری انجام می شود؟
گروه ترجمه تخصصی انتشارات ترجمک که شامل گروه بزرگی از مترجمان حرفه ای است، به شما کمک می کند تا کتاب های مد نظر خود را با قیمت مناسب، در زمان مقرر و با کیفیت عالی تحویل بگیرید. در شروع ترجمه کتاب امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد و می توانید مترجم کتاب خود را انتخاب کنید.
آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ با توجه به نوع کتاب و زبان ترجمه کتاب ممکن است شامل تخفیف ترجمه کتاب شود. می توانید کتاب فارسی خود را به زبان کشورهای دیگر ترجمه کرده و توسط ناشر خارجی همیار انتشارات ترجمک به چاپ برسانید.
امکان ترجمه تخصصی به زبانهای دیگر وجود دارد؟ می توانید کتاب یا پایان نامه فارسی خود را به ترجمک بسپارید. ترجمک کتاب فارسی یا پایان نامه فارسی شما را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و توسط ناشرین همیار در خارج به چاپ می رساند.
ترجمه کتاب در ترجمک در ۴ گام از مراحل ترجمه کتاب انجام می شود. چه کتابی را می خواهید ترجمه کنید؟ آیا قصد دارید بعنوان مترجم کتاب فعالیت کنید، یا قصد سفارش ترجمه کتاب را دارید؟ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب بصورت ترجمه آنلاین در انتشارات ترجمک انجام می شود.
انواع ترجمه کتاب، ترجمه ژورنال، ترجمه پایان نامه و ترجمه کتاب و مجلات انگلیسی و فارسی با کیفیت بالا در تمامی زمینه های تخصصی و عمومی و فیلد های دانشگاهی در گروه ترجمه آنلاین انجام می گردد. چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ نحوه ترجمه کتاب چگونه است؟ مراحل ترجمه را گام به گام به شما آموزش می دهیم و در این راه به شما کمک می کنیم.
چگونه می توانم ترجمه کتاب مورد علاقه ام را استعلام نمایم؟ کافی است فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب را تکمیل کنید و پیش فاکتور دریافت کنید. ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی دریافت کنید.
- ترجمه کتاب، بازآفرینی در ترجمه کتاب، باز آفرینی در ترجمه کتاب؟
- باز آفرینش در ترجمه کتاب، بازآفرینش در ترجمه کتاب چیست؟
- چرا ترجمه معکوس در ترجمه کتاب لازم است؟
- مهارت ترجمه معکوس و مراحل ترجمه معکوس کدامند؟
- در ترجمه کتاب چه خصوصیاتی لازم است؟
ترجمه فوری کتاب، ترجمه ارزان کتاب، ترجمه اقتصادی کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه تخصصی پرستاری، ترجمه تخصصی دامپزشکی، ترجمه تخصصی تغذیه و ترجمه مقرون به صرفه کتاب با فوریت انجام می شود؟
انجام ترجمه کتابهای قطور علمی و ادبی در انتشارات ترجمک روال خاصی دارد. شما میتوانید برای ترجمه کتاب خود درخواست نمونه ترجمه داده، مترجم خود را انتخاب کرده و سپس دستور اجرا دهید. اطلاعاتی در مورد هزینه ترجمه کتاب، اصول ترجمه کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، استخدام مترجم، سفارش ترجمه کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب علمی، دریافت کنید.
ترجمه کتاب، مهارتی است که هر مترجمی این مهارت را ندارد. اگر مترجم مبتدی هستید و صرفا متون کوتاه چند بندی را ترجمه می کنید. برای این که مترجم یک کتاب شوید باید مهارت های ترجمه کتاب را کسب کرده و مراحل ترجمه کتاب را بشناسید.
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه. اولین گام در ترجمه کتاب، انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه است. سفارش ترجمه تخصصی کتاب با بهترین قیمت و کیفیت در ترجمک.
ترجمه کتاب تخصصی، انگلیسی و فارسی. ترجمه کتاب (Book Translation) و اهمیت آن زمانی نقش پیدا میکند که مترجم حرفه ای است و می داند چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب را می شناسد.
چگونه کتابهای جدید و ترجمه نشده را پیدا کنیم؟ کافی است موضوع و رشته تخصصی خود را به مسئول گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک اعلان کنید و لیستی از کتاب های ترجمه نشده و کتاب مناسب برای ترجمه دریافت کنید. ترجمه کتاب توسط مترجمان هر رشته انجام می شود. انتشارات ترجمک تیم ترجمه تخصصی قدرتمندی دارد که از مترجم های حرفه ای کتاب قادر به ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف تشکیل شده است.
چگونه یک کتاب ترجمه و چاپ کنیم – ترجمه کتاب همانند ترجمهی یک مقاله و یا متن انگلیسی نیست. اگر علاقهمند به ترجمه کتاب هستید یا با انتخاب کتاب انگلیسی برای ترجمه نمیدانید ترجمه فارسی از آن کتاب وجود دارد یا نه میتوانید کتابهای ترجمه شده به فارسی را جستجو کنید. مراحل ترجمه کتاب – چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب و تمام مراحلی که باید برای چاپ و ترجمه یک کتاب انجام دهید را از صفر تا صد در این مقاله ، انتشارات ترجمک به شما به صورت رایگان کمک میکند.
میخواهید کتاب ترجمه کنید – چطور یک کتاب به نام خودم ترجمه کنم؟ – معرفی کتاب برای ترجمه – آیا ترجمه و چاپ کتابی که قبلا ترجمه شده کسر امتیاز دارد؟ مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست – ترجمه کتاب های تخصصی توسط مترجمان متخصص و با تجربه انجام می گیرد. ترجمه کتاب های انگلیسی و فارسی کلیه رشته های دانشگاهی.
امروزه ترجمه کتاب از نیازهای اساسی برای انتقال علم و دانش بین جوامع می باشد. ترجمه کتاب باید با دقت کامل انجام شود تا انتقال مفهوم از زبان مبدا به مقصد به درستی انجام شود. چگونه برای شروع ترجمه کتاب های پزشکی، رمان، عمومی و غیره آماده شویم. مهم نیست که قصد دارید ترجمه تخصصی کتاب خاصی را انجام دهید کافی است با گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تماس بگیرید.