کلیات ترجمه فنی

وقتی صحبت از ترجمه و بخصوص ترجمه متون می شود، سئوالات زیادی مطرح می شود: ترجمه چیست؟ چرا ترجمه لازم است؟ محیط ترجمه چیست؟ چند نوع ترجمه وجود دارد؟ دسته بندی ترجمه کتاب بر چه پایه ای است؟ ژانرهای ترجمه کدامند؟ ترجمه فنی چیست؟ ترجمه مهندسی چیست؟ تفاوت ترجمه فنی و عمومی چیست؟ انواع ترجمه فنی کدام است؟ در این مجموعه مقاله به این سئوالات پاسخ داده می شود.

تعریف ترجمه فنی: ترجمه فنی چیست؟

شاید سئوال کنید ترجمه فنی چیست؟ اگر به فرهنگ لغت مراجعه کنید با این تعریف مواجه خواهید شد: ترجمه فنی نوعی ترجمه تخصصی است که معمولا برای موضوعات خاص انجام می شود. اما این یک تعریف مبهم است و درک کاملی از اصطلاح ترجمه فنی و اینکه ترجمه فنی چیست، به ما نمی دهد. بنابراین به بسط تعریف ترجمه فنی می پردازیم.ترجمه کتاب مهندسی کامپیوتر

در مقیاس کلان و بطور کلی، ترجمه فنی نوعی ترجمه متون است که با موضوعات علمی و فنی و مهندسی سرکار داشته و از ترمینولوژی اختصاصی خود بهره می برد. ترجمه فنی نوعی ترجمه است که اجرای آن مستلزم وجود مترجم فنی است، مترجمی که درک خوبی از اصطلاحات تخصصی داشته و به واژگان و دانش تخصصی متن منبع و متن هدف آشنایی داشته باشد.

انواع متون و کتاب هایی که در دسته محتوای مستلزم ترجمه فنی قرار می گیرند، خیلی متنوع است. این محور شامل مقالات و کتب علمی، پزشکی، مهندسی و مقالات ژورنال های فنی است. این متون غالبا مستلزم کسی است که در رشته و حوزه تخصصی مورد نظر آموزش دیده باشد و مهارت های ترجمه خوبی داشته باشد. مطالب مرتبط با مهندسی کامپیوتر که سطح بالایی از دانش فناوری اطلاعات را می طلبد نیز جز ترجمه فنی است و به مترجمی با دانش کافی از ترمینولوژی مهندسی کامپیوتر نیاز دارد.

تحولات ترجمه فنی در سال ۲۰۲۰

امروزه همکاری شرکت های داخلی و خارجی به طور وسیعی گسترش یافته است. این مسئله موجب افزایش خیلی چشمگیر تبادل اطلاعات شده است. بنابراین خدمات ترجمه فنی (Technical translation services) بطور روزافزون نیاز است.

ترجمه فنی دارای ماهیت خاص خود است و ویژگی های اصلی آن شامل نیاز به شرح صحیح پروسه های تکنولوژیک، ترجمه توانمند اصطلاحات تخصصی و رعایت سبک نمایش مناسب است.

ترجمه اسناد فنی شامل دستورالعمل های استفاده از سخت افزارها و نرم افزارها مستلزم مهارت ها و توانایی زبان شناختی و تخصصی حرفه ای است. مترجمان تیم ترجمه فنی ترجمک حائز تمامی این مهارت ها هستند. توانایی ترجمه این تیم در ترکیب با مهارت های زبانی برتر متخصصان ما را قادر ساخته است خدمات ترجمه فنی بخصوص ترجمه کتاب های فنی و مهندسی فوق العاده حرفه ای و دقیق ارائه نماییم.

انواع اصلی ترجمه فنی

ترجمه فنی به طرق مختلفی دسته بندی می شود و گروه های متنوعی از اسناد و کتاب مستلزم ترجمه فنی معرفی شده است. در ادامه انواع اصلی ترجمه فنی بحث می شود:

  • ترجمه اسناد فنی: ترجمه اسناد و کتبی است که حاوی اطلاعات فنی خاص از رشته ها و تخصص های گوناگون است. پیچیدگی این نوع ترجمه تنها در ترجمه هر یک از کلمات، عبارات یا جملات فنی نیست بلکه مترجم بایستی ترجمه تخصصی رشته یا حوزه خاص را بلد بوده و صلاحیت های ترجمه حوزه خاص را داشته باشد.
  • ترجمه دفترچه راهنمای تجهیزات ماشینی: به علت اهمیت خاص اطلاعات مشخص شده در دفترچه راهنمای دستگاه ها و تجهیزات فنی، ترجمه این دفترچه ها چالش انگیز بوده و کسی می تواند آنها را ترجمه کند که دانش فنی خوبی داشته باشد و بتواند اطلاعات ارائه شده به زبان و سبک نویسنده متن را انتقال دهد. همچنین این نوع ترجمه فنی مستلزم رعایت تمامی مقررات و استانداردهای قابل اعمال در صنعت مربوطه می باشد.
  • ترجمه کتب علمی و فنی: ترجمه این نوع محتوا مستلزم دانش و تجربه تخصصی است، از آنجایی که این نوع ترجمه نه تنها معنا و مفهوم محتوا را منتقل می کند بلکه سبک متن منبع نیز بایستی انتقال یابد و مخاطب بتواند براحتی و با اتکای به دانش قبلی خود از استانداردها و اصلوب نگارش متون علمی و فنی، از متن هدف استفاده نماید.
  • ترجمه متون فنی: ترجمه متون فنی مستلزم استفاده دقیق از اصطلاحات تخصصی بدون از دست رفتن معنای عمومی آنها است. این نوع محتوا ممکن است مربوط به موضوعات فنی اتومبیل سازی، ساخت و ساز ساختمان، مکانیک و کامپیوتر یا سایر موضوعات خیلی فنی باشد. مترجم باید محتوا را به خوبی درک کرده و بتواند اصطلاحات فنی را به زبان هدف ترجمه نماید.
  • بومی سازی نرم افزار و ترجمه واسط کاربری: شامل دامنه کاملی از خدمات تطبیق عناصر واسط کاربری نرم افزارها به همراه فایل های کمکی و مکمل آنها است. ترجمه متن راهنمای نرم افزار و واسط کاربری نیز جز آن بوده و مستلزم دانش علمی و مهارت ترجمه فنی است.
  • ترجمه کاتالوگ تجهیزات: معمولا با همکاری نزدیک مشتری انجام می شود و در بیشتر موارد مترجم بایستی از واژه نامه و استانداردهای داخلی شرکت برای ترجمه استفاده کند و سند را طبق خواست مددجو قالب بندی کند.

صرفنظر نوع محتوا، تیم ترجمه فنی ترجمک آمادگی دارد کلیه متون و کتاب های فنی شما را به زبان های مختلف ترجمه نماید. در این بین ترجمک دارای قوی ترین تیم ترجمه فارسی به انگلیسی متون، کتاب، مقاله و پایان نامه فنی و مهندسی است.

راهنمای ترجمه فنی برای صنایع تولیدی

ترجمه کتاب دامپزشکینادیده گرفتن ماهیت جهانی و موفق تجارت و فناوری نوین تقریبا غیر ممکن است و نقش مترجمان در همیاری با این گسترش همکاری های بین المللی و موفقیت تجاری و تبادل فناوری کاملا آشکار است. بخش بسیار مهمی از این گسترش همکاری ها و موفقیت مشتریان در تضمین انتقال پیام و هویت برند شرکت ها توسط مترجمان فنی نهفته است. در هر صورت یکی از حوزه های کلیدی رشد جهانی در صنایع تولیدی است و مترجمان نقش کلیدی در پشتیبانی از توسعه بین المللی این صنایع دارند.

در صنایع تولید معمول است که مطبوعات فنی آنها حاوی زبان فوق العاده تخصصی است و این یعنی نویسندگان فنی برای نوشتن این متون بکار گرفته می شود و مفاهیم و اصطلاحات فنی بطور دقیق به اشتراک گذاشته می شود. بنابراین احتمال سوء تفاهم در ترجمه اینگونه متون خیلی بالا است. مترجم فنی صنایع تولیدی بایستی علاوه بر تسلط کامل به زبان هدف، دانش فنی خوبی داشته و تجربه کافی در کار با صنایع تولیدی داشته باشد.

ترجمه فنی صنایع تولیدی

در صنایع تولیدی تعریف متفاوتی از ترجمه فنی دیده می شود. ترجمه فنی نوعی از ترجمه تخصصی است که روی اسناد تولید شده توسط نویسندگان تکنیکی (دستنامه مالکیت، دستورالعمل استفاده و راهنمای کاربران و غیره) انجام می شود یا بطور اختصاصی تر، متونی که با موضوعات تکنولوژیک سرکار داشته و با استفاده از اطلاعات علمی و تکنولوژیک در ارتباط است.

ترجمه فنی هر نوع ترجمه ای است که روی متون تخصصی انجام می شود و مستلزم سطح بالایی از دانش موضوع و آشنایی کامل با ترمینولوژی و قواعد نگارش فنی است. تفاوت ترجمه فنی با ترجمه عمومی یا ترجمه محاوره ای در این است که تسلط به زبان هدف برای ترجمه متون فنی کفایت نمی کند.

برآورد شده است که سهم واژگان فنی در متون تخصصی صنایع تولیدی بین پنج تا ده درصد است. برای اطمینان از انتقال معنا و مفهوم این اطلاعات مهم فنی در متن ترجمه شده، مترجم فنی بایستی حائز دانش مستقیم صنعت باشد تا درک کامل و رعایت استانداردها و قواعد این شاخه از صنایع تضمین شود.

ترجمه فنی و ترجمه علمی

ترجمه فنی به نوعی ترجمه علمی و تخصصی است. تیم ترجمه فنی و مهندسی ترجمک همگی از فارغ التحصیلان رشته های فنی و مهندسی بوده که به زبان دومی نیز مسلط هستند و در ترجمه محتوا و متون فنی تخصص و تبحر دارند، از جمله:ترجمه کتاب های فنی و مهندسی

  • ترجمه مدارک گواهی ثبت اختراع
  • ترجمه کاتالوگ و بروشور دستگاهها و تجهیزات فنی
  • ترجمه برگه های مشخصات فنی و دیتاشیت
  • ترجمه دفترچه راهنمای استفاده از محصولات
  • ترجمه دفترچه راهنمای استفاده از وسایل الکترونیک
  • ترجمه دستنامه های اجرایی و عملیاتی
  • ترجمه دستنامه های آموزش حرفه ای پرسنل
  • ترجمه دستورالعمل های عملکرد ایمن
  • ترجمه طرح های مقدماتی فنی
  • ترجمه گزارشات علمی
  • ترجمه دیتاشیت های فنی

ترجمه فنی در یک کلام

اغلب ترجمه فنی را نوعی ترجمه می دانند که متن مبع تنها به درصد معینی از کسانی که به متن منبع صحبت می کنند، قابل درک و فهم است. هدف از این ترجمه تبدیل متن منبع به متنی است که به سادگی توسط مخاطبان زبان هدف قابل درک باشد.

ترجمه فنی برای متون مبع زیادی استفاده می شود که از دستنامه های راهنمای کاربر تا وبسایت های فنی و نرم افزارها متغیر است. بدست آوردن بهترین نتیجه از پروژه ترجمه فنی مستلزم دانش حقیقی از موضوع محتوا و مهارت های زبان شناختی است. تقریبا همیشه درک زمینه محتوا و دانش صنعت مربوطه الزامی است.

برای سهولت ترجمه فنی و رسیدن به نتیجه بهتر معمولا از ابزارهای کمک ترجمه از قبیل حافظه ترجمه، واژه نامه و بانک اطلاعاتی واژگان فنی استفاده می شود. اینکار به تضمین کیفیت ترجمه فنی کمک می کند. ترجمه فنی را می توان با استفاده از ابزارهای ترجمه به کمک کامپیوتر (CATs) تکمیل تر و کیفی تر بدست آورد.

سرویس ترجمه فنی ترجمک

تیم ترجمه فنی ترجمک از گروهی از مهندسان فارغ التحصیل دانشگاهها تشکیل شده است که به زبان دومی هم مسلط هستند. این تیم آمادگی ترجمه کتاب های فنی و مهندسی و همچنین اسناد فنی صنعتی شرکت ها را بعهده بگیرد. کافی است فرم ثبت سفارش کتاب فنی و مهندسی را تکمیل کرده و فایل منبع را برای ما ارسال نمایید. پس از بررسی فایل منبع و به مدت کوتاهی یکی از کوردیناتورهای ترجمک با شما تماس گرفته و مقدمات انجام پروژه ترجمه فنی و مهندسی شما را فراهم خواهد ساخت.

بخاطر داشته باشید که پروژه های ترجمه فنی و مهندسی ترجمک دارای گارانتی عمرانه است که خود ضامن کیفیت ترجمه ها می باشد. همچنین در ترجمه کتاب های فنی و مهندسی می توانید از پلن طلایی استفاده کنید تا از تخفیف ۶۰ درصدی هزینه ترجمه بهره مند شوید.

ترجمه کتاب تخصصی رشته های مهندسی

 

از کیفیت خدمات و قیمت های ترجمه کتاب فنی و مهندسی ترجمک شگفت زده خواهید شد.

[icon name=”angle-double-left” class=”” unprefixed_class=””]

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.

ترجمه کتاب تخصصی، ترجمه کتب عمومی، ترجمه-کتاب: همانطور که می دانیم در رشته های فنی و مهندسی، علوم پایه و علوم پزشکی، زبان انگلیسی به عنوان زبان مرجع و بین المللی شناخته می شود و به همین دلیل هم هست که محققان بسیاری از کشور ها کتاب انگلیسی را به فارسی ترجمه می کنند.
ترجمک ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب های مهندسی، پایان نامه مهندسی، ترجمه، فنی برای تمام فصول!، ترجمه کتاب رشته مهندسی، سفارش ترجمه کتاب فارسی به انگلیسی و ترجمه-کتاب را انجام می دهد.ترجمه فنی، ترجمه ای علمی برای یک مترجم فنی – ترجمه آنلاین بلاگ مهندسی، ۷ گام از مراحل ترجمه کتاب فنی مهندسی در ایران، ترجمه فنی و ترجمه مهندسی منابع بعضی از رشته های دیگر مانند ترجمه متون تخصصی عمران که نیاز به ترجمه فنی دارد ، را می توانید به مترجم کتاب موسسه انتشارات ترجمک و گروه ترجمه کتاب فنی ترجمک بسپارید.ترجمه تخصصی، ترجمه فنی ، پارافریز، ویرایش مقاله ISI، ترجمه تخصصی و ترجمه فنی مقالات مهندسی، علوم پایه، پزشکی و علوم انسانی را در ترجمک، اولین سایت ترجمه تخصصی و فنی ایران (تاسیس: ۱۳۸۰) تجربه کنید. گارانتی عمرانه ترجمه کتاب فنی و مهندسی چیست؟ تخفیف ترجمه کتاب فنی مهندسی در ترجمک ۷۰% است.ترجمه انگلیسی به فارسی | ترجمه فارسی به انگلیسی – ترجمه انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی توسط مترجم حرفه ای کاملا رایگان است. ترجمه فایل، صفحات وب و تصاویر نیز با هزینه اندک و به سرعت انجام می شود. ۷۰ درصد تخفیف در مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ترجمک.برای ترجمه کتاب مترجم باید در نظر داشته باشد که مخاطبین کتاب وسیع می‌باشند و در حد چند نفر نیست به همین دلیل باید سعی کند کیفیت ترجمه را بالا ببرد. ترجمه کتاب تخصصی مهندسی مهم است و میتوانید در هر یک از رشته های گروه مهندسی که مشغول تحصیل میباشید برای انتخاب و ترجمه کتاب های تخصصی از کارشناسان و مترجمین ترجمه کتاب مهندسی ترجمک استفاده کنید.ترجمه کتاب مهندسی هوا فضاترجمه تخصصی مکانیک و ترجمه کتاب مهندسی مواد و متالورژی – مقاله مواد و ترجمه کتاب مواد : گروه ترجمه تخصصی مواد ترجمک با رعایت نکات استاندارد در ترجمه کتاب و استفاده از مترجم متخصص با شناسایی صحیح واژگان و اصطلاحات تخصصی به ترجمه کتاب تخصصی ، ترجمه کتب عمومی و تالیف و ترجمه کتاب در رشته های فنی و مهندسی، علوم پایه و علوم پزشکی، زبان انگلیسی به عنوان زبان مرجع می پردازد.جهت داشتن ترجمه تخصصی از کتاب های مهندسی برق، ترجمه کتاب های رشته برق خود را به گروه مترجمان برق ما بسپارید. شما میتوانید ترجمه فارسی به انگلیسی کتاب مهندسی برق، ترجمه فنی، ترجمه ای علمی برای یک مترجم فنی – ترجمه آنلاین یعنی ترجمه فنی هم چنین به مستندات “فنی” مانند مهندسی ، فناوری اطلاعات ترجمه فنی، ترجمه کتاب فنی و مهندسی و چاپ ترجمه کتاب فنی و مهندسی و ترجمه تخصصی کتاب در رشته‌های فنی و مهندسی اهمیت دارد.

ترجمه متون تخصصی فنی و مهندسی و رشته مهندسی کامپیوتر یکی از رشته های معتبر و پرطرفداری می‌باشد که پیشرفت زیادی نیز در این رشته وجود دارد. متون تخصصی رشته کامپیوتر برای ترجمه نیاز به پیشنهاد کتاب برای ترجمه: جدیدترین کتاب‌های رشته مهندسی و اگر به دنبال انتخاب کتابی برای ترجمه و انتشار هستید، به خصوص اگر رشته شما مهندسی مکانیک است و به دنبال ترجمه کتاب مهندسی مکانیک انجام می شود.

ترجمه کتاب‌ به فارسی و انگلیسی و زبان‌های دیگر – یکی از مهم‌ترین خدمات ترجمک، ترجمه کتابهای تخصصی در زمینه‌های علمی مختلف است که کتاب‌های معتبر در زمینه‌های مهندسی، پزشکی و علوم انسانی را چاپ می‌کنند. اما آیا امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد؟

آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ بله تخفیف ۷۰ درصد در پکیج ترجمه طلایی ترجمک داده می شود. آیا برای انتشار کتاب خودم در کشورهای دیگر، امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟ بله به زبان انگلیسی ترجمه و در انتشارات الزوایر یا اسپرینگر چاپ می شود.

ترجمه فنی مهندسی پروژه های صنعتی، عمرانی و مناقصه فارسی برای ترجمه کاتالوگ و بروشور و مانوال های فنی خود به موسسه ای با پشتوانه ۱۸ ساله به ترجمه کتاب، بولتن و فصلنامه فنی مهندسی و تخصصی فارسی به انگلیسی. همچنین واژه های کلیدی ترجمه کتاب های فنی و مهندسی، چگونه کتاب برای ترجمه پیدا کنیم، پیشنهاد کتاب برای ترجمه، بهترین کتاب آموزش ترجمه تحت پوشش است.

درخواست ترجمه کتاب، انتخاب کتاب برای ترجمه، کتاب های ترجمه شده، بهترین کتاب های مهندسی عمران، ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی، ترجمه کتاب تخصصی مهندسی را میتوانید در هر یک از رشته های گروه مهندسی که مهندسی که مشغول تحصیل میباشید برای انتخاب و ترجمه کتاب های تخصصی از کارشناسان و مترجمین و ترجمه تخصصی کتابهای مهندسی یا مقاله ISI از فارسی به انگلیسی ترجمه می شود.

اگر به دنبال انتخاب کتابی برای ترجمه و انتشار هستید، به خصوص اگر رشته شما مهندسی مکانیک است و به دنبال ترجمه کتاب مهندسی مکانیک برای ترجمه کتاب تخصصی فنی مهندسی هستید، در رشته های فنی و مهندسی، علوم پایه و علوم پزشکی، زبان انگلیسی به عنوان زبان مرجع و بین المللی شناخته می شود و به همین دلیل هم هست که محققان بسیاری از کشور ها برای معرفی کتاب برای ترجمه در حوزه مهندسی انگلیسی کار می کنند.

مفاهیم اصلی مورد استفاده در این رشته عبارتند از طراحی فرآیند، مهندسی واکنش شیمیایی، پدیده‌‌های انتقال و غیره. این مفاهیم انتخاب‌شده که مهندسی شیمی و ترجمه تخصصی مهندسی صنایع بصورت ترجمه تخصصی مهندسی صنایع برای انواع کتاب، مقاله، مکاتبات اداری و قراردادهای بین المللی و غیره و مهندسی صنایع یکی از رشته های مهم و پرطرفدار دانشگاهی است که ترجمه تخصصی کتب مهندسی صنایع انجام می شود.ترجمه کتاب مهندسی مواد

  • آیا در ترجمک امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد؟
  • آیا در ترجمک در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟
  • آیا در ترجمک برای انتشار کتاب خودم در کشورهای دیگر، امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟
  • آیا در ترجمک ترجمه کتاب رشته مهندسی شیمی انجام می شود؟
  • آیا می دانید در ترجمک مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟
  • قیمت ترجمه کتاب چگونه محاسبه می‌شود؟
  • ترجمه کتاب به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟
  • آیا امکان ترجمه کتاب به‌صورت فوری وجود دارد؟
  • ترجمه آنلاین کتاب فنی مهندسی چیست؟
  • ترجمه ارزان کتاب مهندسی انجام می شود؟
  • ترجمه کتاب مهندسی چگونه انجام می شود؟
  • تماس با خدمات ترجمه ترجمک و پشتیبانی چگونه است؟

ترجمه تخصصی کتاب های فنی و مهندسی با ۷۰% تخفیف هزینه کلمه شمار همراه با ویراستاری و حروفچینی و چاپ و نشر پذیرفته می شود. گارانتی کیفیت ترجمه فنی مهندسی همان تضمین عمرانه ترجمک است.