مستقیم به محتوا

ژانرهای ترجمه پزشکی – گزارش موردی

ژانر چیست؟ ژانر ترجمه پزشکی چیست؟ کدام یکی از ژانرهای ترجمه پزشکی به مترجم تخصصی و کدامیک به مترجم عمومی نیاز دارد؟ یکی از مهمترین ملزومات انجام ترجمه حرفه ای هر رشته یا تخصصی، شناخت متن و محتوای آن رشته است تا بتوان براساس ژانر و نوع محتوا به ترجمه ای کیفی و دقیق دست یافت. بنابراین در این مقاله به بررسی یکی از ژانرهای ترجمه پزشکی یعنی ژانر گزارش موردی یا Case Report می پردازیم.

مقدمه ای بر انواع ژانر ترجمه پزشکی رایج

همانطور که دیدیم ارتباطات پزشکی کتبی در زمینه های رسمی از طریق ژانرهای کاملاً تثبیت شده و مدون انجام می شود. پژوهش در ژانرهای پزشکی و آشنایی با همه آنها (هدف ارتباطی آنها، موقعیت هایی که در آن استفاده می شوند، انگیزه ها و انتظارات طرفین ارتباط، ساختار و فرم معمول آنها) همگی از عوامل کلیدی موفقیت در ترجمه پزشکی است.

در این بخش به برخی از ژانرهای محتوای پزشکی می پردازیم که نمونه هایی از ژانرهایی هستند که مترجم پزشکی معمولاً در عملکرد حرفه ای خود با آنها مواجه می شود. به طور خاص ما به موارد زیر می پردازیم: برگه اطلاعات بیماران، رضایت نامه آگاهانه، جزوه اطلاعات بیمار، خلاصه مشخصات محصول، راهنمای کلینیکی، گزارش موردی، مقاله مروری، رویه های عملیاتی استاندارد، پروتکل کارآزمایی های بالینی و تبلیغات.

مترجم متن پزشکی و بخصوص مترجم کتاب پزشکی بایستی با ژانرهای محتوای پزشکی آشنا باشد تا بتواند بطور موفقیت آمیزی محتوای سفارش ترجمه تخصصی پزشکی را براساس استانداردها و ساختار مدون و متداول ژانر آن ترجمه نماید. در مجموعه پست های کیوسک آموزش ترجمه پزشکی ترجمک در ادامه به ژانرهای زیر می پردازیم و با جزئیات هر یک از ژانرها را بحث می کنیم.

انواع ژانرهای ترجمه پزشکی

در مجموعه مقالات ارائه شده در کیوسک آموزش ترجمه پزشکی ترجمک به ترتیب ژانرهای زیر بحث و بررسی خواهد شد:

گزارش موردی (CR)

می توان ادعا کرد که گزارش موردی یکی از قدیمی ترین و پایه ترین شکل ارتباط در پزشکی (ترجمه متون پزشکی) در طول تاریخ است (ویلدسمیت،۲۰۰۳، ص۸۵). با توجه به نوع ژورنال پژوهشی که مقاله را منتشر می کند یا زمینه آموزشی یا بالینی که در آن گزارش موردی تهیه و استفاده می شود، برای آن اسامی متفاوتی بکار برده می شود، از جمله:

  • گزارش موردی بالینی (clinical case reports)
  • مطالعات موردی (case studies)
  • مطالعات موردی بالینی (clinical case studies)
  • موردهای بالینی (clinical cases)
  • تاریخچه موردی (case histories)

گزارش موردی عمدتا توسط درمانگر برای توصیف و بحث درباره نمونه ای از یک بیماری در یک بیمار واحد نوشته می شود. هدف ارتباطی و دلیل ترجمه گزارش موردی (CR) سه جانبه است: ۱) به اشتراک گذاشتن اطلاعات بالینی مربوطه با سایر درمانگران و در نتیجه کمک به آنها در بهبود عملکرد بالینی خود، ۲) ترغیب به پژوهش بیشتر در این زمینه خاص یا در مورد این بیماری خاص و ۳) آموزش شیوه برخورد با موردهای بالینی پیچیده به شیوه ای کارآمد.

در گزارشات موردی (CR) معمولاً جنبه های خاصی از بیماری یا وضعیت بیمار مطرح می شود، از قبیل درمان استفاده شده و عوارض جانبی و ناخواسته درمان مذبور. به مثال زیر دقت کنید:

HL یک زن آفریقایی آمریکایی ۴۶ ساله با سابقه پزشکی کم کاری تیروئید و بتا تالاسمی است که تا دو هفته قبل از پذیرش سالم بوده است. در زمان پذیرش وی از گلو درد، ضعف و تب پایین رنج می برد. چهار روز قبل از بستری وی تب تا ° ۱۰۴ درجه فارنهایت، لرز، تهوع و استفراغ و ورم مفاصل و درد عضلانی را تجربه کرده بود. وی به مرکز درمانی جانز هاپکینز بایویو مراجعه کرد (منبع: دانشگاه جونز-هاپکینز)

CR ها به طور معمول متون توضیحی هستند، یعنی بحث یا راهنمایی و استدلالی وجود ندارد، واقعیت ها به همان شکل که هست و بصورت عینی روایت می شوند تا خواننده بتواند به راحتی تصویری ذهنی از آنها شکل داده و اطلاعات پایه آن را بفهمد.

گزارش موردی همیشه حاوی اطلاعات پایه ای است که تا کنون منتشر نشده است. بدین ترتیب با تحقیقات علمی از طریق ارائه اطلاعات جدید و به روز همیاری می کند. هرچند گزارش موردی نوع ضعیفی از تحقیقات محسوب می شود زیرا صرفا با استفاده از شواهد یک نمونه منفرد اطلاعات ارائه می شود.

منشأ اولیه گزارشات موردی (CR) در شاخه آموزش پزشکی است. در قرن نوزدهم تدریس بالینی به تدریج از تئوری ها و طبقه بندی بیماران به تجربه بالینی و تجزیه و تحلیل در بستر موارد تأیید شده بود تغییر یافت (هاوت ، ۱۹۹۹، ص۱۰۳).

یکی از علل اهمیت گزارشات موردی کمک به مخاطبان (دانشجویان و درمانگران) در تشخیص و مقابله با مشکل مشابه است، همیاری که از اهمیت حیاتی برخوردار است. گرینهال (۲۰۰۱، ص۵۲) یک وضعیت معمول را ارائه داده است که در آن گزارش موردی برای تأمین نیازهای ارتباطی (ترجمه متن گزارش موردی) نیاز است:

پزشکی متوجه می شود که دو نوزاد متولد شده در بیمارستان وی فاقد اندام هستند، یا فوکوملیا (phocomelia) هستند. هر دو مادر در اوایل بارداری داروی جدیدی (تالیدومید [thalidomide]) مصرف کرده بودند. پزشک می خواهد هرچه سریعتر به همکاران خود در سراسر جهان هشدار دهد تا آسیب ناشی از این دارو هر چه سریعتر برطرف شود.

اصولاً خواننده CR باید درک واضحی از این موارد داشته باشد: الف) اتفاقی که برای بیمار افتاده است، ب) ترتیب وقایع و مقیاس زمانی رخداد آنها؛ و ج) چرا مسیر درمانی ذکر شده دنبال شده است (وایلدسمیت، ۲۰۰۳، ص۸۵).

گرچه مجلات پژوهشی مختلف قالب خاص خود را برای ساختار و طول CR ها دارند، اما بیشتر CR های منتشر شده دارای بخش های زیر هستند که توصیف خود مورد مهمترین بخش آنهاست:

ترجمه تخصصی کتاب داروسازی

  • عنوان
  • نویسنده(ها)
  • مقدمه
  • بررسی پیشینه یا مرور متون
  • شرح مورد
    • تاریخچه مورد
    • معاینات فیزیکی و تست های تشخیصی
    • مداخلات درمانی
    • پیامد مداخلات
    • بحث یافته ها
    • خلاصه

آشنایی با ژانر گزارش موردی و بخش های تشکیل دهنده آن برای مترجمان حرفه ای متن پزشکی از اهمیت زیادی برخوردار است. زیرا مترجم بایستی با بخش های تشکیل دهنده گزارش موردی یا مطالعه موردی آشنا باشد که بتواند ترجمه مقاله پزشکی را براساس هنجارهای مطبوعات انجام دهد.

از نظر جریان اطلاعات، CR ممکن است حاوی داده هایی از پرونده پزشکی بیمار باشد که به خواننده کمک می کند تا شرایط موجود را درک کند. همچنین مطالعات موردی(CR) به طور مستقیم یا غیرمستقیم اطلاعات مهمی در اختیار کارهای علمی منظم تر و پیشرفته تر از قبیل مطالعات زیر قرار می دهد:

  • سری مورد (Case series): مجموعه ای از گزارشات موردی مشابه که شامل بیمارانی با درمان مشابه است.
  • مطالعات موردی-شاهدی (Case control studies): مطالعاتی که در آن بیمارانی که مشکل خاصی دارند را با بیماران بدون آن مشکل مقایسه می کنند.
  • مطالعات کوهورت یا همزمانی (Cohort studies): مطالعاتی است که در آن بیمارانی که در حال حاضر بیماری خاصی دارند و یا تحت درمان خاصی هستند در طول زمان پیگیری می شوند و با گروه دیگری که به بیماری تحت بررسی مبتلا نیستند، مقایسه می شوند.
  • مطالعات کنترل شده تصادفی (Randomized controlled studies): مطالعه ای است که در آن دو گروه وجود دارد، گروه مداخله یا مورد درمانی که تحت بررسی است را می گیرد و یک گروه کنترل است که هیچ درمانی نگرفته یا تحت درمان استاندارد پیش فرض قرار می گیرند. بیماران بطور تصادفی به یکی از گروهها مداخله یا کنترل تقسیم می شوند.
  • مطالعات دوسو کور (Double blind studies): مطالعاتی است که در آن نه بیمار و نه محقق نمی دانند که بیمار درمان مورد بررسی را دریافت می کند یا جز گروه کنترل است
  • بازنگری نظامدار (Systematic review): بررسی جامع موضوعی است که در آن کلیه مطالعات اولیه بالاترین سطح شواهد انجام شده توسط تیم های تحقیقاتی مختلف در مکانهای مختلف بطور منظم شناسایی شده ، ارزیابی شده و سپس مطابق با یک روش صریح و قابل تکرار جمع بندی شده است.
  • فراتجزیه یا متاآنالیز (Meta-analysis): نوعی پیمایش است که در آن نتایج کلیه مطالعات انجام شده که از نظر آماری به اندازه کافی مشابه هستند با هم ترکیب شده و مجدداً تجزیه و تحلیل می شود، انگار که یک مطالعه هستند.

برای اطلاعات بیشتر در مورد این ژانرها و زیر ژانرها به کتابخانه ایالت برولکین یا کتابهای روش تحقیق مراجعه کنید.

ترجمه تخصصی کتاب فارسی به انگلیسی

سیستم ژانرها: تحقیق و انتقال آن به عملکرد بالینی

نمونه هایی از ژانر مطالعه موردی

در لینک های زیر نمونه هایی از متون متعلق به این ژانر را مشاهده می کنید. برخی از آنها را بخوانید تا با هدف ارتباطی، ساختار، اطلاعات موجود در هر قسمت از ساختار، اصطلاحات، عبارات تخصصی، سبک و قالب بندی و مفاد گزارش موردی یا مطالعه موردی آشنا شوید.

می توانید ژانرهای دیگر ترجمه متن پزشکی را که در کیوسک آموزش ترجمه پزشکی ترجمک عرضه شده است، از لینک های زیر مطالعه کنید:

هرچند ترجمه CR جزء ژانرهای خدمات ترجمه متن پزشکی ترجمک نیست و ترجمک صرفا ترجمه کتاب های پزشکی و پیراپزشکی از جمله ترجمه کتاب داروسازی، ترجمه کتاب دندانپزشکی، ترجمه کتاب دامپزشکی، ترجمه کتاب پرستاری، بهداشت محیط، تغذیه و سایر رشته های پیراپزشکی را انجام می دهد، در صورت نیاز به ترجمه CR با حجم بالا، می توانید سفارش ترجمه مطالعات موردی و انجام مرور نظامدار (تهیه مقاله مروری) را به ترجمک بسپارید.

[icon name=”angle-double-left” class=”” unprefixed_class=””]

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.
ترجمه کتاب تخصصی پزشکیترجمه کتاب تخصصی پزشکی و کسانی که در رشته پزشکی فعالیت دارند، به دلیل اینکه ترجمه کتاب پزشکی و رشته‌های مرتبط اهمیت دارد؛ ترجمه کتاب پزشکی و سایر کتاب های علوم پزشکی مانند دستیاری تخصصی روانپزشکی و داخلی و اطفال و مغز و قلب و بهداشت محیط و حرفه ای و ترجمه کتاب پرستاری و روانپرستاری انجام می شود.
ترجمه کتاب پزشکیترجمه کتاب ژنتیکترجمه کتاب پزشکی و ترجمه کتاب ژنتیک توسط خود پزشک انجام می شود و می‌توانند معرفی کتاب انگلیسی پزشکی برای ترجمه باشد. ترجمه تخصصی کتاب های پزشکی از فارسی به انگلیسی و ترجمه کتاب های پزشکی از انگلیسی به فارسی انجام می شود.
با توجه به اهمیت موضوعی ترجمه پزشکی، بایستی توسط مترجمین مسلط به متون پزشکی و آشنا به اصطلاحات تخصصی آن انجان شود. ترجمه کتاب پزشکی یکی از مهم ترین نوع ترجمه ها می باشد، در اینجا به ترجمه پزشکی و بخصوص ترجمه کتاب پزشکی اهمیت داده می شود و ترجمه تخصصی متون پزشکی | ترجمه مقالات پزشکی با کیفیت انجام می شود.
ترجمه کتاب تخصصی پزشکی و ترجمه کتاب های روانپزشکی و پیراپزشکی نیازمند تخصص ترجمه در حوزه پیراپزشکی میباشد و یک مترجم که بسیار مسلط به ترجمه لغات و کلمات زبان تخصصی باشد باید ترجمه پزشکی انجام دهد. ترجمه کتاب پرستاری نیز چنین است.
ترجمه کتاب تخصصی دندانپزشکی – پزشکان و دانشجویان دندانپزشکی در صورت مواجهه با مقالات و یا متون پزشکی که انگلیسی هستند و میخواهند که آنرا در سطح بسیار تخصصی ترجمه کنند می توانند به تیم ترجمه کتاب پزشکی ترجمک سفارش بدهند تا کتاب پزشکی یا مقاله دامپزشکی آنها ترجمه شود.
با داشتن تیم خبره و متخصص در رشته های پزشکی و پیراپزشکی، ترجمک آماده معرفی کتب جدید النشر (که تا کنون ترجمه نشده اند) و ترجمه و چاپ این کتاب ها به دانشجویان و فارغ التحصیلان پزشکی، پرستاری، بهداشت محیط، روانپزشکی، آموزش بهداشت و آموزش پزشکی است. کافی است سفارش ترجمه متون تخصصی علوم پزشکی ترجمه کتاب و مقاله را ثبت کنید.
ترجمه متون پزشکی یا علوم پزشکی ترجمه مقاله و کتاب همراه با نمودار زمان تحویل و هزینه داخل پنل ثبت سفارش ترجمه با بهترین کیفیت و سابقه پژوهشی انجام می شود.
ترجمه تخصصی پزشکی – از آن‌جایی که تقریبا تمام کتب و متون مرجعشان، به زبان انگلیسی است و آن‌ها مجبورند علاوه بر درس خواندن به ترجمه متن پزشکی هم بپردازند، یکی از بهترین راه‌ها استفاده از تیم ترجمه کتاب پزشکی ترجمک است که ترجمه تخصصی متون پزشکی فارسی و انگلیسی را انجام می دهند.
ترجمه تخصصی متون پزشکی به انگلیسی، فارسی و سایر زبان‌های دنیا با بهترین سطح کیفی ترجمه، ترجمه تخصصی پزشکی برای مقالات و کتاب‌های علمی و همچنین ترجمه کتاب پزشکی انگلیسی به فارسی و اصطلاحات تخصصی پزشکی را می‌توان به همان شکل انگلیسی بیاورید.
پیشنهاد کتاب برای ترجمه: اگر به دنبال انتخاب کتابی برای ترجمه و انتشار هستید، به خصوص اگر رشته شما مهندسی پزشکی است و به دنبال ترجمه کتاب مهندسی پزشکی برای تقویت رزومه هستید، کافی است ترجمه تخصصی متون پزشکی – ترجمه تخصصی کتاب های پزشکی – ترجمه تخصصی پزشکی را سرچ کنید.
ترجمک ارائه دهنده خدمات ترجمه تخصصی به محققان رشته پزشکی می باشد. ترجمه انگلیسی به فارسی کتاب پزشکی شامل: ترجمه کتاب های انگلیسی، ترجمه پایان نامه پزشکی از فارسی به انگلیسی، ترجمه فارسی به انگلیسی پایان نامه دندانپزشکی، ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی انجام می شود.
ترجمه تخصصی پزشکی – معروف ترین کتب علم پزشکی تحت ترجمه متون تخصصی پزشکی قرار می گیرد و ترجمه های تخصصی پزشکی بسیار زیادی اعم از کتب ، درسنامه ، مقالات و متون انجام شده است. ترجمه تخصصی رشته پزشکی، ترجمه پزشکی، ترجمه متون پزشکی، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه کتاب پزشکی از فارسی به انگلیسی، ترجمه انگلیسی به فارسی پزشکی، ترجمه کتاب پزشکی، ترجمه انجام می شود.
ترجمه تخصصی متون پزشکی فارسی و انگلیسی و ترجمه تخصصی متون پزشکی از انگلیسی به فارسی، فارسی و سایر زبان‌های دنیا با بهترین سطح کیفی ترجمه، در کوتاه‌ترین زمان به دست مترجم‌های حرفه‌ای در حوزه ترجمه تخصصی پزشکی انجام می شود. ترجمه تخصصی رشته پزشکی برای ترجمه تخصص رشته پزشکی از انگلیسی به فارسی و فارسی به انگلیسی است.
ترجمه تخصصی مقالات و متون پزشکی – لزوم ترجمه مقالات تخصصی پزشکی. در طی قرن ها حیات بشر بر روی کره خاکی و پس از ابتلاع به انواع بیماری های گوناگون همیشه پزشکان و طبیبان از جایگاه ویژه ای برخوردار شده است.
ترجمه تخصصی پزشکی – ترجمه تخصصی متون پزشکی یکی از سختترین ترجمه‌ها به حساب می‌آید؛ چرا که هیچ کس دیگر به جز فردی که خودش در این رشته تحصیل کرده یا می‌کند، نمی‌تواند از پس آن برآید. ترجمه پزشکی. می دانیم که پزشکی یکی از دشوارترین رشته های تحصیلی است، حال دانشجوی رشته پزشکی ای را متصور شوید که علاوه بر این دشواری، به جهت همسو شدن با گروه باید کتاب پزشکی ترجمه کند.
ترجمه تخصصی پزشکی | ترجمه متن و مقاله | قیمت ترجمه تخصصی پزشکی : تعرفه ها با توجه به تعداد کلمات و حالت های کیفی مد نظر شما می تواند متفاوت باشد. در واقع در هنگام سفارش ترجمه اگر نیاز به ترجمه دقیق، ترجمه انگلیسی به فارسی، نرم افزار ترجمه متون پزشکی یا ترجمه متن پزشکی دارید پیش فاکتور بگیرید.
ترجمه متن تخصصی آنلاین، متن پزشکی انگلیسی با ترجمه، ترجمه فوری کتب پزشکی، ترجمه آنلاین علوم پزشکی در انگلیسی, ترجمه, ترجمه فوری کتاب های پزشکی از فارسی به انگلیسی و مقرون به صرفه، ترجمه تخصصی پزشکی همگی توسط ترجمه تخصصی پزشکی توسط مترجمان برتر پزشکی ایران انجام می شود و ترجمک بهترین سایت ترجمه تخصصی متون پزشکی با مناسب ترین قیمت است.
ترجمه تخصصی مقاله و متون پزشکی و ترجمه انگلیسی به فارسی مقالات و متون تخصصی توسط مترجمان ما یکی از موارد مهم در ترجمه مقاله و متون تخصصی پزشکی، استفاده از مترجم تخصصی مسلط به مباحث پزشکی است. در مجموعه ترجمه ترجمک، کلیه خدمات ترجمه پزشکی و ترجمه تخصصی متون پزشکی یا ترجمه مقالات پزشکی انجام می شود.
عدم بهره‌گیری از مترجم متخصص جهت ترجمه مقاله پزشکی می‌تواند عواقب بسیار جدی برای دانشجویان و محققان این رشته ایجاد نماید. ترجمه Medical ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه تخصصی کتاب های پزشکی از فارسی به انگلیسی Medical. وابسته به دانش پزشکی یا شغل طبابت، پزشکی، طبی است.
ترجمه پزشکی – ترجمه تخصصی مقالات پزشکی – ترجمه پزشکی مقاله، کتاب و سایر متون پزشکی در کلیه گرایش‌های تخصصی توسط مترجمین متخصص به متن شما با ضمانت کیفیت و بدون محدودیت زمانی، ارسال رایگان می شود.
ترجمه تخصصی پزشکی | ترجمه متون پزشکی توسط مترجم برای ترجمه تخصصی پزشکی مستلزم داشتن مهارت کافی در ترجمه و آشنایی با اصطلاحات تخصصی می باشد. ترجمه مقاله های پزشکی – Medical Translate و ترجمه تخصصی متون و مقالات پزشکی. ترجمه مقاله های پزشکی یکی دیگر از بخش های ترجمه تخصصی متون پزشکی است.
متن هایی که در این زمینه ترجمه می شوند، ترجمه کتاب یا سفارش ترجمه کتاب است که سفارش ترجمه کتاب های پزشکی از انگلیسی به فارسی و سایر زبان‌های زنده دنیا، توسط تیم حرفه‌ای مترجم کتاب در ترجمک در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام می شود.
در این مقاله به سئوالات زیر پاسخ داده می شود: مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟ قیمت ترجمه کتاب پزشکی چگونه محاسبه می‌شود؟ ترجمه کتاب به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟ آیا امکان ترجمه کتاب پزشکی به‌صورت فوری وجود دارد؟ چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب پزشکی چه مراحلی دارد؟ آیا هر کسی می‌تواند برای ترجمه یک کتاب خارجی اقدام کند؟
ترجمه کتاب – سفارش ترجمه کتاب – ترجمه کتابی که هم مفهوم را منتقل کرده و هم نثر ساده و روانی داشته باشد کار ساده ای نیست. برای ترجمه کتاب چگونه خیالم بابت کیفیت ترجمه کتابم راحت باشد؟ نگران حفظ محرمانگی ترجمه کتاب خود هستم، چه کار کنم؟ آیا سفارش ترجمه کتاب من شامل تخفیف خواهد شد؟
گام های مراحل ترجمه کتاب در ایران در مورد چه کتابی را می خواهید ترجمه کنید؟ آیا قصد دارید بعنوان مترجم کتاب عمل کنید ، یا قصد سفارش آن را دارید؟ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب‌ | انگلیسی و زبان‌های دیگر انجام می دهید پس استخدام مترجم را پر کنید.
آیا امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد؟ آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ بله و آیا برای انتشار کتاب خودم در کشورهای دیگر، امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟ ترجمه کتاب و مجلات انگلیسی و فارسی با کیفیت بالا در تمامی زمینه های تخصصی و عمومی و فیلد های دانشگاهی در گروه ترجمه آنلاین ترجمک انجام می گردد.
ترجمه کتاب – ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی – انجام ترجمه کتاب‌های قطور علمی و ادبی در گروه ترجمه کتاب ترجمک و درخواست نمونه ترجمه و سپس دستور اجرا دهید. چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ – چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ نحوه ترجمه کتاب چگونه است؟مراحل ترجمه را گام به گام به شما آموزش می دهیم و در این راه به شما کمک می کنیم.
چگونه می توانم ترجمه کتاب مورد علاقه ام را استعلام نمایم؟ ممکن است تاحالا به فکر ترجمه کتاب افتاده باشید و شاید هم کتابی را ترجمه کرده‌اید و پس از ترجمه و در مرحله چاپ متوجه شده‌اید که ای دل غافل، این کتاب قبلا ترجمه و چاپ شده است. ترجمه کتاب – سفارش ترجمه تخصصی کتاب با بهترین کیفیت انجام می شود.
ترجمه کتاب تخصصی، انگلیسی و فارسی. ترجمه کتاب (Book Translation) و اهمیت آن زمانی نقش پیدا می‌کند که مترجم موظف است حوزه‌‌ای جدید و تجربه خود را ترجمه کند. برای همکاری در ترجمه کتاب و تعیین هزینه ترجمه کتاب یا بدست آوردن درآمد ترجمه کتاب با ما در تماس باشید.
ترجمه تخصصی کتاب، اصول ترجمه کتاب، سفارش ترجمه کتاب، قوانین ترجمه کتاب همگی واژه کلیدی هستند و اولین گام در ترجمه کتاب، انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه است. مراحل ترجمه کتاب و چاپ کتاب در ایران متغیر است. مرحله اساسی در ترجمه کتاب و چاپ آن بحث می شود. ترجمه کتاب های پزشکی از انگلیسی به فارسی در کوتاهترین زمان انجام می شود.
ترجمه کتاب، مهارتی است که هر مترجمی این مهارت را ندارد. اگر مترجم مبتدی هستید و صرفا متون کوتاه چند بندی را ترجمه می کنید،. برای این که مترجم یک کتاب شوید می بایست تمرین کنید و ترجمه کتاب توسط مترجمان خاص انجام می شود. ترجمک با استفاده از مترجم حرفه ای کتاب قادر است ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف ارائه دهد.
چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب چیست؟ به چاپ و ترجمه کتاب فکر می‌کنید؟ به نظرتان می‌رسد که فرایند ورود به این عرصه بسیار سخت و عجیب و غریب است؟ چگونه کتابهای جدید و ترجمه نشده را پیدا کنیم؟ – مقاله ISI از فارسی به انگلیسی ترجمه کنیم؟
ترجمه کتابهای عمومی و تخصصی جدیدالنشر به امتیازات پژوهشی کمک بزرگی می‌کند. اما تنها شرطی که وجود دارد این است که کتابها باید کاملا جدید و اولین بار ترجمه شده باشند. چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب همانند ترجمه‌ی یک مقاله و یا متن انگلیسی نیست. ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی هنر است.
اگر علاقه‌مند به ترجمه کتاب هستید یا با انتخاب کتاب انگلیسی برای ترجمه نمی‌دانید ترجمه فارسی از آن کتاب وجود دارد یا نه می‌توانید کتابهای ترجمه شده به فارسی را بررسی کرده و مراحل ترجمه کتاب را بخوانید تا چگونه یک کتاب ترجمه کنیم مشخص شود.
ترجمه کتاب و تمام مراحلی که باید برای چاپ و ترجمه یک کتاب انجام دهید را از صفر تا صد در این مقاله بحث کرده ایم و ترجمه کتاب تخصصی ، ترجمه کتب پرستاری، ترجمه کتب دامپزشکی انجام می شود و کل کتاب هایی که دارای مجوز انتشار هستند، ترجمه شده اند.
دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *