مهارت های مترجم پزشکی– منابع اطلاعات

مهارت های مترجم پزشکی منابع اطلاعات، عملکرد حرفه ای و نگرش

از جمله مهارت ها و صلاحیت های یک مترجم حرفه ای که به ترجمه کتاب های پزشکی و پیراپزشکی می پردازد، می توان به شناخت و توانایی استفاده از منابع اطلاعاتی، اقدامات عملکرد حرفه ای، نگرش و همدلی با همکاران و مشتریان اشاره کرد.

در ادامه خصوصیات شناخت منابع اطلاعات، اقدامات عملکرد حرفه ای و نگرش و همدلی با همکاران و مدیریت روابط مشتریان را بحث می کنیم.

منابع اطلاعات

یک مترجم حرفه ای متن و کتاب پزشکی می تواند:

  • انواع اطلاعات پزشکی را پیدا کند: اطلاعات ترمینولوژیک، اصطلاحات جدید، سبک، متن و غیره
  • از فرهنگ لغت های پزشکی، دایره المعارف ها، اطلس ها و غیره به طور موثر استفاده کند
  • به طور مؤثر از بانکهای اطلاعاتی پزشکی مهم مانند Medline استفاده کند
  • کیفیت منابع اطلاعات پزشکی را ارزیابی کند
  • در صورت لزوم با یک کارشناس حوزه موضوع در طول فرآیند ترجمه همکاری کند

یک مترجم حرفه ای متن و کتاب پزشکی موارد زیر را می شناسد:

  • سازمانهای اصلی تولید و توزیع اطلاعات پزشکی: ناشران کتاب، مجلات پژوهشی، سازمان های بین المللی، سازمان های دولتی، سازمان های غیر دولتی، رسانه های جمعی و غیره.
  • ویژگی های جستجوی پیشرفته موتورهای جستجوگر و مرورگرهای اصلی
  • بانک های اطلاعاتی اصلی اصطلاحات ترمینولوژیک

عملکرد حرفه ای

یک مترجم حرفه ای متن و کتاب پزشکی می تواند:

  • تحقیقات بازار را انجام دهد
  • از ابزارهای خاص ترجمه استفاده کند
  • با مددجو در مورد راه حل های ترجمه ترمینولوژی متن مذاکره کند
  • انواع اطلاعات لازم و مرتبط را از مشتری بگیرد
  • با مشتری بطور روان و راحت ارتباط برقرار کند
  • سررسید پروژه های خود را رعایت کند
  • به صورت تیمی کار کند

یک مترجم کتاب پزشکی موارد زیر را می داند:

  • مسائل حقوقی که ممکن است روی حرفه ترجمه پزشکی تأثیر بگذارد
  • هزینه ها و قیمت گذاری منصفانه و دقیق کاری که انجام می دهد

تمرین ۱۰- تحقیقات بازار (II)

سعی کنید URL برخی از بهترین شرکتهای ترجمه مثل انتشارات ترجمک را در گوگل سرچ کنید. سپس آنها را بررسی کرده و در مورد آنها اطلاعات کسب کنید. از قبیل:

  • صلاحیت های مترجمان: مدارک تحصیلی لازم، تجربه، مهارت و غیره
  • قیمت ها: کلمه شمار، صفحه ای، ساعتی ، برای هر پروژه و غیره
  • سیستم های کنترل کیفیت: بازبینی فنی ، بازبینی قالب بندی و سبک، ترجمه معکوس و مانند اینها
  • فرآیند ترجمه: مراحل، سازماندهی تیم و غیره
  • مدیریت اصطلاحات: فناوری اطلاعات، ارزیابی و غیره
  • مشتری ها: انواع سازمان ها، بخش های اقتصادی، کشورها و غیره
  • ایده آنها در مورد ترجمه برتر: چگونه خود را به عنوان یک شرکت ترجمه خود معرفی کرده اند، دلیل و توجیه آن
  • زبانهایی که ترجمه می کنند: رایج ترین ترکیب ها و غیره
  • پروژه هایی که انجام می دهند: ترجمه، بازنویسی و نگارش، تجدید نظر، مدیریت پروژه ها، تدوین اصطلاحات و غیره
  • روش استخدام مترجمان جدید: امتحانات، مصاحبه ها و غیره

نگرش

یک مترجم کتاب پزشکی حرفه ای مهارت های زیر را دارد:

  • درک کاملی از آنچه که انجام می دهد، دارد
  • دائماً دانش خود در حرفه ترجمه پزشکی (تحولات جدید بازار، ابزار کار، موضوعات و غیره) و مطالعات ترجمه (تحقیقات جدیدی که ممکن است باعث بهبود عمل ترجمه شود) را به روز کند
  • به خود انگیزه دهد و مرتباً خود-پنداره خویش را بهبود بخشد
  • هوش درون و برون فردی خویش را بهبود بخشد: تعادل بین ریسک کردن و رعایت احتیاط، و پشتکار با صبوری یا عجله و ترغیب
  • تصمیمات ترجمه خود را توجیه کرده و پیشنهادات را بپذیرید

همدلی با همتایان و مشتریان

مترجم حرفه ای کتاب و متن پزشکی از موارد زیر آگاهی دارد:

  • هویت حرفه ای خویش، به ویژه زمان کار کردن در زمینه ای که متخصصان بهداشت بر آن مسلط هستند
  • قدرت تغییر آنچه را که دوست ندارد به عنوان مترجم حرفه ای انجام دهد
  • چگونه عینی و رک نبودن روی رابطه وی همکاران و مشتری تأثیر می گذارد
  • نقاط قوت و ضعف خود به عنوان یک مترجم حرفه ای
  • اهمیت توسعه حافظه، چابکی ذهنی و انعطاف پذیری

تمرینات اضافه

تمرین ۱۱- بررسی اهمیت ترجمه پزشکی در طول تاریخ

۱) متن مقدمه مربوطه به پزشکی و فرهنگ های اسلامی در کتاب “اسلام قرون وسطایی” نوشته سویج-اسمیت (۲۰۰۱) را بخوانید. این متن که توسط کتابخانه کنگره ملی آمریکا منتشر شده است را می توانید دانلود و مطالعه کنید.

۲) توضیح دهید که علت اهمیت ترجمه متون و کتاب های پزشکی برای پیشرفت پزشکی در طول تاریخ چه بوده است.

تمرین ۱۲- کاوش ژانرهای ترجمه پزشکی

۱) لیستی از ژانرهایی که بطور غالب به زبان مادری شما ترجمه می شوند، تهیه کنید.

۲) توضیح دهید که آگاهی از چه چیزهایی می تواند در فرآیند ترجمه هر کدام از ژانرها مفید باشد.

رشته های تحت پوشش ترجمه متون پزشکی و ترجمه کتاب پزشکی

برای مشاهده لیست رشته های تحت پوشش ترجمه متون پزشکی ترجمک کلیک کنید.
برای ثبت سفارش ترجمه کتاب پزشکی و یا برگشت به کیوسک ترجمه پزشکی کلیک کنید.

.

توجه: مطلب زیر ماشینی بوده و با هدف سئو و بهینه سازی بازدید سایت درج شده است. نیازی به خواندن آن نیست.
ترجمه کتاب چیست؟ ترجمه کتاب چگونه انجام می شود؟ چند نوع ترجمه کتاب داریم؟ ترجمه کتاب از انگلیسی به فارسی چطور انجام می شود؟ ترجمه کتاب از فارسی به انگلیسی با کیفیت چگونه است؟ چگونه کتاب پزشکی ترجمه کنیم؟ ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی انجام دهیم؟
ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب | سفارش ترجمه کتاب به انگلیسی و سایر زبان‌های زنده دنیا، توسط تیم حرفه‌ای مترجم کتاب در ترجمک در کوتاه‌ترین زمان و با بالاترین کیفیت انجام در پلن های ترجمه فوری، ترجمه ارزان، ترجمه تخصصی، ترجمه ویژه انجام می شود.
مراحل ترجمه کتاب به چه شکل است؟ ترجمه کتاب چند مرحله دارد؟ ترجمه کتاب همراه با ویراستاری کتاب انجام می شود؟ قیمت ترجمه کتاب چگونه محاسبه می‌شود؟ نمونه خوانی جز قیمت ترجمه کتاب است؟ ترجمه کتاب به چه زبان‌هایی انجام می‌شود؟ آیا امکان ترجمه کتاب به‌صورت فوری وجود دارد؟ آیا امکان ترجمه کتاب اقتصادی و ارزان داریم؟
چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب چه مراحلی دارد؟ آیا هر کسی می‌تواند برای ترجمه یک کتاب خارجی اقدام کند؟ ترجمه کتابی که هم مفهوم را منتقل کرده و هم نثر ساده و روانی داشته باشد کار ساده ای نیست. تیم ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تیم ویژه ای برای ترجمه کتاب است که ترجمه تخصصی همراه با ویراستاری و نمونه خوانی انجام می دهد.
آیا کیفیت ترجمه کتاب مهم است؟ چگونه خیالم بابت کیفیت ترجمه کتابم راحت باشد؟ نگران حفظ محرمانگی ترجمه کتاب خود هستم، چه کار کنم؟ آیا سفارش ترجمه کتاب من شامل تخفیف خواهد شد؟ ترجمه کتاب فنی مهندسی و ترجمه کتاب ادبی و کتاب هنری انجام می شود؟
گروه ترجمه تخصصی انتشارات ترجمک که شامل گروه بزرگی از مترجمان حرفه ای است، به شما کمک می کند تا کتاب های مد نظر خود را با قیمت مناسب، در زمان مقرر و با کیفیت عالی تحویل بگیرید. در شروع ترجمه کتاب امکان دریافت نمونه برای ترجمه کتاب وجود دارد و می توانید مترجم کتاب خود را انتخاب کنید.
آیا در ترجمه کتاب تخفیف اعمال خواهد شد؟ با توجه به نوع کتاب و زبان ترجمه کتاب ممکن است شامل تخفیف ترجمه کتاب شود. می توانید کتاب فارسی خود را به زبان کشورهای دیگر ترجمه کرده و توسط ناشر خارجی همیار انتشارات ترجمک به چاپ برسانید.
امکان ترجمه تخصصی به زبان‌های دیگر وجود دارد؟ می توانید کتاب یا پایان نامه فارسی خود را به ترجمک بسپارید. ترجمک کتاب فارسی یا پایان نامه فارسی شما را به زبان انگلیسی ترجمه کرده و توسط ناشرین همیار در خارج به چاپ می رساند.
ترجمه کتاب در ترجمک در ۴ گام از مراحل ترجمه کتاب انجام می شود. چه کتابی را می خواهید ترجمه کنید؟ آیا قصد دارید بعنوان مترجم کتاب فعالیت کنید، یا قصد سفارش ترجمه کتاب را دارید؟ چگونه کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب بصورت ترجمه آنلاین در انتشارات ترجمک انجام می شود.
انواع ترجمه کتاب، ترجمه ژورنال، ترجمه پایان نامه و ترجمه کتاب و مجلات انگلیسی و فارسی با کیفیت بالا در تمامی زمینه های تخصصی و عمومی و فیلد های دانشگاهی در گروه ترجمه آنلاین انجام می گردد. چگونه برای ترجمه کتاب انتخاب کنیم؟ نحوه ترجمه کتاب چگونه است؟ مراحل ترجمه را گام به گام به شما آموزش می دهیم و در این راه به شما کمک می کنیم.
چگونه می توانم ترجمه کتاب مورد علاقه ام را استعلام نمایم؟ کافی است فرم ثبت سفارش ترجمه کتاب را تکمیل کنید و پیش فاکتور دریافت کنید. ترجمه تخصصی کتاب انگلیسی به فارسی و هزینه ترجمه پایان نامه از فارسی به انگلیسی دریافت کنید.
ترجمه کتاب، بازآفرینی در ترجمه کتاب، باز آفرینی در ترجمه کتاب؟ باز آفرینش در ترجمه کتاب، بازآفرینش در ترجمه کتاب چیست؟ چرا ترجمه معکوس در ترجمه کتاب لازم است؟ مهارت ترجمه معکوس و مراحل ترجمه معکوس کدامند؟ در ترجمه کتاب چه خصوصیاتی لازم است؟
ترجمه فوری کتاب، ترجمه ارزان کتاب، ترجمه اقتصادی کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه تخصصی پرستاری، ترجمه تخصصی دامپزشکی، ترجمه تخصصی تغذیه و ترجمه مقرون به صرفه کتاب با فوریت انجام می شود؟
انجام ترجمه کتاب‌های قطور علمی و ادبی در انتشارات ترجمک روال خاصی دارد. شما می‌توانید برای ترجمه کتاب خود درخواست نمونه ترجمه داده، مترجم خود را انتخاب کرده و سپس دستور اجرا دهید. اطلاعاتی در مورد هزینه ترجمه کتاب، اصول ترجمه کتاب، ترجمه کتاب تخصصی، استخدام مترجم، سفارش ترجمه کتاب، ترجمه آنلاین کتاب، ترجمه کتاب علمی، دریافت کنید.
ترجمه کتاب، مهارتی است که هر مترجمی این مهارت را ندارد. اگر مترجم مبتدی هستید و صرفا متون کوتاه چند بندی را ترجمه می کنید. برای این که مترجم یک کتاب شوید باید مهارت های ترجمه کتاب را کسب کرده و مراحل ترجمه کتاب را بشناسید.
انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه. اولین گام در ترجمه کتاب، انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه است. سفارش ترجمه تخصصی کتاب با بهترین قیمت و کیفیت در ترجمک.
ترجمه کتاب تخصصی، انگلیسی و فارسی. ترجمه کتاب (Book Translation) و اهمیت آن زمانی نقش پیدا می‌کند که مترجم حرفه ای است و می داند چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟ مراحل انتخاب، ترجمه و چاپ کتاب را می شناسد.
چگونه کتابهای جدید و ترجمه نشده را پیدا کنیم؟ کافی است موضوع و رشته تخصصی خود را به مسئول گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک اعلان کنید و لیستی از کتاب های ترجمه نشده و کتاب مناسب برای ترجمه دریافت کنید. ترجمه کتاب توسط مترجمان هر رشته انجام می شود. انتشارات ترجمک تیم ترجمه تخصصی قدرتمندی دارد که از مترجم های حرفه ای کتاب قادر به ترجمه ای دقیق و سلیس با موضوع مختلف تشکیل شده است.
چگونه یک کتاب ترجمه و چاپ کنیم – ترجمه کتاب همانند ترجمه‌ی یک مقاله و یا متن انگلیسی نیست. اگر علاقه‌مند به ترجمه کتاب هستید یا با انتخاب کتاب انگلیسی برای ترجمه نمی‌دانید ترجمه فارسی از آن کتاب وجود دارد یا نه می‌توانید کتابهای ترجمه شده به فارسی را جستجو کنید. مراحل ترجمه کتاب – چگونه یک کتاب ترجمه کنیم؟ ترجمه کتاب و تمام مراحلی که باید برای چاپ و ترجمه یک کتاب انجام دهید را از صفر تا صد در این مقاله ، انتشارات ترجمک به شما به صورت رایگان کمک میکند.
می‌خواهید کتاب ترجمه کنید – چطور یک کتاب به نام خودم ترجمه کنم؟ – معرفی کتاب برای ترجمه – آیا ترجمه و چاپ کتابی که قبلا ترجمه شده کسر امتیاز دارد؟ مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست – ترجمه کتاب های تخصصی توسط مترجمان متخصص و با تجربه انجام می گیرد. ترجمه کتاب های انگلیسی و فارسی کلیه رشته های دانشگاهی.
امروزه ترجمه کتاب از نیازهای اساسی برای انتقال علم و دانش بین جوامع می باشد. ترجمه کتاب باید با دقت کامل انجام شود تا انتقال مفهوم از زبان مبدا به مقصد به درستی انجام شود. چگونه برای شروع ترجمه کتاب های پزشکی، رمان، عمومی و غیره آماده شویم. مهم نیست که قصد دارید ترجمه تخصصی کتاب خاصی را انجام دهید کافی است با گروه ترجمه کتاب انتشارات ترجمک تماس بگیرید.

منابع مطالعه بیشتر

  1. Delisle, Jean and Judith Woodsworth (1993) Translators through History, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  2. Fischbach Henry (1993) ‘Translation, the great pollinator of science: A brief flashback on Medical Translation’, in Sue Ellen Wright and Leland Wright (eds) Scientific and Technical Translation, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 89-100.
  3. Fischbach, Henry (ed.) (1998) Translation and Medicine, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. [American Translators Association Monographs].
  4. Gonzalez Davies, Maria (2004) Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  5. Lee-Jahnke, Hannelore (1998) ‘Training in Medical Translation with Emphasis on German’, in Henry Fischbach (ed.) Translation and Medicine, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 81-92.
  6. Montgomery, Scott L. (2000) Science in Translation. Movements of Knowledge through Cultures and Times, Chicago and London: The University of Chicago Press.
  7. McMorrow, Leon (1998) ‘Breaking the Greco-Roman Mold in Medical Writing: The Many Languages of the 20th Century Medicine’, in Henry Fischbach (ed.) Translation and Medicine, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 13-28.
  8. O’Neill, Marla (1998) ‘Who Makes a Better Medical Translator: The Medically Knowledgeable Linguist or the Linguistically Knowledgeable Medical Professional? A Physician’s Perspective’, in Henry Fischbach (ed.) Translation and Medicine, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 69-80.
  9. Van Hoof, Henri (1998) ‘A contribution to the History of Medical Translation in Japan’, in Henry Fischbach (ed.) Translation and Medicine, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 29-36.
  10. Vickery, Brian (2000) Scientific Communication in History, London: The Scarecrow Press.
  11. Wakabayash Judith (1996) ‘Teaching Medical Translation’, Meta 41(3): 356-365.
  12. Wright, Sue Ellen and Leland Wright (eds) (1993) Scientific and Technical Translation, Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. [ATA Scholarly Monograph Series].