مهارت های مترجم پزشکی– منابع اطلاعات، عملکرد حرفه ای و نگرش از جمله مهارت ها و صلاحیت های یک مترجم حرفه ای که به ترجمه…
نظر بدهیدبرچسب: ترجمه کتاب دانشگاهی
مفاهیم پزشکی بعنوان مترجم متون پزشکی حرفه ای باید موارد زیر را بفهمید: ریشه های یونانی و لاتین، پیشوندها و پسوندهای مورد استفاده در اصطلاحات…
نظر بدهیدمهارت های مترجم پزشکی– ارتباط و فرهنگ: در پست های قبلی ذکر شد که ترجمه یک ابزار ارتباطی است و بین افراد با زبان ها…
نظر بدهیدچگونه مترجم پزشکی شویم: توانایی زبان و نگارشی مهارت های مترجم پزشکی– زبان و نگارش: نوشتن یا نگارش بازنمایی نمادیک زبان با استفاده از متن…
نظر بدهیدچگونه مترجم پزشکی شویم: توانایی ها و صلاحیت های خاص مورد نیاز مهارت های مترجم پزشکی: در این بخش با تجسم بر مشخصات فنی ترجمه…
نظر بدهیدمعاشرت با همکاران و همتایان برقراری ارتباط با همتایان: ترجمه اغلب یک فعالیت تنها است و به راحتی موجب احساس انزوا یا نیاز به حمایت و…
نظر بدهیدژانرهایی که غالبا ترجمه می شوند ژانرهای غالب ترجمه پزشکی: در این پست برخی از ژانرهای گروه پزشکی و پیراپزشکی که بطور متداول ترجمه می…
نظر بدهیددسترسی به بازار ترجمه پزشکی رویکرد بازاریابی در ترجمه پزشکی در عصر اینترنت و جهانی شدن، بازار ترجمه ای که می توانیم از آن استفاده…
نظر بدهید